This wiki has been moved to https://github.com/SuperTux/wiki into the mediawiki branch.

Difference between revisions of "Translation"

From SuperTux
Jump to: navigation, search
(Existing Translations)
(Existing Translations)
Line 157: Line 157:
 
| Norwegian Bokmål
 
| Norwegian Bokmål
 
| no
 
| no
| Magne Djupvik <kontakt@hvaerdette.info>
+
| Magne Djupvik <arthur@jonepet.com>
 
| 0.3.0
 
| 0.3.0
 
|
 
|

Revision as of 15:25, 5 November 2007

How to Translate

  1. Check at the end of this site if someone else is already working on the translation for your language. If there is someone contact him/her!
  2. If you already have messages.pot files you can skip this step. If you don't already have messages.pot files (the files that contain all the text that can be translated) you can have them created for you by following these instructions:
    • Install gettext
    • Get an SVN snapshot of SuperTux and do the usual autogen.sh, configure. Make sure configure can find the xgettext application. (i.e. "checking for xgettext... xgettext" and "checking if xgettext supports Lisp... yes")
    • Run jam, let it compile SuperTux and create all the messages.pot files
  3. Create or update the .po files for your language. Many GUI tools (see below) will help you with this, so if you indeed to use one you can skip this step. Here's how to do things yourself:
    • Go into data/locale and data/levels/*/ and in each of those directories:
      • In case you want to create a new translation, run msginit -i messages.pot -o $LANG.po (where $LANG is the two-character handle of your language)
      • In case you want to update an existing translation, issue the following command: msgmerge -U $LANG.po messages.pot
  4. Edit the .po files with your favourite editor or with one of the GUI tools below.
  5. You should also edit supertux.desktop and add a comment entry for your language.
  6. Send the translated .po files to the supertux-devel mailing list.

Notes for Translators

  • If there isn't a good translation for some term (e.g. "Credits" or "Sound"), you might consider to simply keep it in English. It's better to allow users to make an educated guess than to confuse them by displaying meaningless or garbled text.
  • In English, there is only one singular second person form: "You". If your language has more than one - a personal and an impersonal form - remember that this is a game, so you should use the personal one. Note that if it can be omitted your language, you should probably do so.
  • Names like SuperTux, Tux, Penny or Nolok should not be translated. If you really think one of these is too strange for your language, first inform us on our mailing list. Names of minor characters like Mr. Ice Block can (and should) be translated.
  • If somewhere in the game, after translating a string, it doesn't look well (bad aligment, overlaps other text...), let us know and we will fix it.
  • Do not stick to the original text too much, just try to capture the meaning of a phrase. This especially true for level names, which often play on phrases only known to english speakers. In this case it's often better to make up a level name that is close to the original, but doesn't use a wordplay.
  • Have a friend play the game using your translation. If any phrase needs additional explanation, consider changing it.

Tools

There's a number of tools you can use to edit the .po files:

  • KBabel - matured KDE translation program
  • poEdit - multi-platform po editor (runs on Windows and Unix/Linux)
  • QTranslator - comes with Qt, also multi-platform
  • (X)Emacs - commonly used for translation with the respective plugin
  • Any text editor - of course you can also simply use a text editor. Just make sure the file encoding really matches the stuff stated in the .po header.

Translations

SuperTux Milestone 2 supports localization. This means you can play SuperTux in any of the languages supplied with the game, as well as make your own translation.

SuperTux will try to auto-detect what language to display text in. If auto-detection fails or if you want to play in a certain language, you can force SuperTux to use a specific locale by setting the LANG environment variable to the handle of your language (e.g. "en"; see the following sections for all available languages).

Setting an environment variable can be done in a number of ways, depending on your operating system.

Linux users might run

LANG="en" ./supertux

Windows users might run

set LANG=en
supertux.exe

If setting the environment variable LANG doesn't work, you may try using the variable SUPERTUX_LANG instead.

Existing Translations

Please add yourself to this list if you are working on a new translation, so that others can contact you. Please log in if you change an entry in this list.

Language Code Translator In
release
In
revision
Comments
Catalan ca Martí Bosc <estopenc@hotmail.com> r4873
Czech cs Ondra Hosek <ondra.hosek@gmail.com> 0.3.0 r4415
Danish da Anders <anders § ersej.dk> 0.3.0 r4415 100%
German de Matthias Braun <matze@braunis.de>, Marek Möckel, Jonne Valtonen 0.3.0 r4415 99%
(European) Spanish es Fernando Carmona <ferkiwi § gmail .com> 0.3.0 r4415
Finnish fi Yaniel <jhs@psonet.com>, Jonne Valtonen Work in progress...
French fr Grégoire Lannoy <fulbert05 at gmail.com> 0.3.0 r2430 rough translation
Hungarian hu Kővágó Zoltán (DirtY iCE) <DirtY.iCE.hu (AT) gmail dot com > 0.3.0 r4458
Italian it Manuela Kessler <exty at exty.ch> r5181 Posted to mailinglist
Japanese ja Timothy Goya <tuxdev103 (AT) gmail DOT com> Work in Progress
Lithuanian lt Andrius Štikonas <stikonas AT gmail DOT com> r4695 Work in progress...
Dutch nl Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org> r2430 Work in progress...
Norwegian Nynorsk nn Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> 0.3.0 r4415 100%
Norwegian Bokmål no Magne Djupvik <arthur@jonepet.com> 0.3.0 Work stopped; computer down at the moment.
Polish pl Mateusz Janowski <linux@courusant.pl> Work in progress...
(European) Portuguese pt Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt> r2430 Translation outdated, translator unreachable
Portuguese (Normal) pt Liudas Dmitrijevas
(Brazilian) Portuguese pt_BR Herval Ribeiro <heraze@gmail.com> 0.3.0 r4415 100%, sugestões são bem vindas. ;)
Romanian ro Dajboc Razvan <razvan.net AT gmail DOT com> 0.3.0 r5135 100% Complete
Slovenian sl Marko Burjek <email4marko AT gmail DOT com> 0.3.0 r4415 90%
Swedish sv Arvid Norlander <anmaster (AT) berlios DOT de> 0.3.0 r4415 not 100% complete